top of page
検索

『ラプンツェル』から英語を学ぼう!


https://www.youtube.com/watch?v=V3ZfIK-tpoI



動画のスクリプト:


『ラプンツェル』のシーン


フリン・ライダー: Let me just get this straight. I take you to see the lanterns. Bring you back home, and you'll give me back my satchel?

ラプンツェル:I promise. And when I promise something, I never ever break that promise. Ever!



説明


In this scene, Rapunzel really wants to see the lanterns she loves so much, but she has never left the tower she lives in before. So Rapunzel asks Flynn Rider to help her see the lights.

このシーンでは、ラプンツェルは大好きな空飛ぶランタンが見たいですが、彼女は塔から出たことが一度もないです。なので、その空飛ぶランタンを見るために、ラプンツェルはフリン・ライダーの助けを求める


Let’s start with the first line

最初のセリフからいきましょう


Flynn says, “Let me just get this straight”


To “Get something straight” means to understand something clearly

「Get something straight」は何かを明確に(正しく)理解することです


So “let me get this straight” means

じゃあ、「let me get this straight」の意味は


“Let me clarify this with you”

はっきりさせておきましょう


日本語だと、「つまり、こういうことかい?」


In the next line, Flynn says, “I take you to see the lanterns”

次のセリフでは、フリンはこう言います


To take someone somewhere は「誰かをどこかへ連れて行くこと」です。


For example,

例えば


Will you take me to the movies?

映画館に連れて行ってくれない?


I take my dog for a walk every day

毎日、私は犬を散歩に連れて行く


Flynn says, “I take you to see the lanterns

フリンは「Lanternsへ連れて行く」と言います。


So, what is a lantern?

じゃあ、「Lantern」の意味は?


A lantern is a light that can be carried around, such as a kerosene lantern or a paper lantern

ランタンは手でぶら提げたりして使用するランプ。灯油ランタンや提灯などのランタンがある。


What Rapunzel wants to see are sky lanterns or 空飛ぶランタン

ラプンツェルが見たいのは「スカイランタン」、または「空飛ぶランタン」


じゃあ、 “I take you to see the lanterns” は日本語で?


「あなたを空飛ぶランタンまで連れて行く」


Next, Flynn says “Bring you back home”


To “bring something back” is to return something

「Bring something back」は何かを戻すことです


なので、”bring you back ” は「あなたを連れて戻る」


“Bring you bake home” は「あなたを家(塔)まで連れて帰る」


Let’s keep watching

見続けましょう!


Flynn asks “and you'll give me back my satchel?”

「You’ll」は「you will」の短縮系です


そして、「give back」は「返す」という意味があります


なので、「you’ll give back」は「あなたは返してくれる」


Additionally, a satchel is a bag with a long shoulder strap that was traditionally used by students

その上、サッチェルは肩ひも付きの伝統的な通学用カバン


それを全部一緒にすると、フリンが言っているのは


「私のカバンを返してくれるのか?」


“and you’ll give me back my satchel?”


Let’s listen to Flynn’s lines one more time

フリンのセリフをもう一回聞きましょう!


“I take you to see the lanterns. Bring you back home. and you'll give me back my satchel?”

あなたに空飛ぶランタンを見せて連れて帰れば、私のカバンを返してくれる?


In response, Rapunzel says

それに応じて、ラプンツェルは


“I promise”


日本語でpromise は「約束」という意味がありますので、


ラプンツェルは “I promise” 「約束する」と言っています。


Let’s go back to Rapunzel’s line

ラプンツェルのセリフに戻りましょうね!


Rapunzel continues and says, “And when I promise something, I never ever break that promise. Ever”

続いてラプンツェルはこう言います


To break a promise it to not do something you said you were definitely going to do

「Break a promise」の意味は、「絶対にする」と言ったことをしない


つまり、「約束を破る」ということです。


For example,

例えば


“You promised that you would come watch my performance, but you never did. I can’t believe you broke your promise”

私のパフォーマンスを見に来ると約束したのに、一度も来なかった。約束を破ったなんて信じられない。


Rapunzel says, “And when I promise something, I never ever break that promise. Ever”


私は何かを約束したら、何があってもあの約束を破らない。絶対に!















.



閲覧数:67回0件のコメント

最新記事

すべて表示
bottom of page